Фонетика и фонемы португальского языка - базы, которые надо знать!

Что такое трифтонги в португальском?

В продолжение темы о фонемах португальского...

Усложним задачу и поговорим о "трио".

Если сложить в одну кучу "полугласный + гласный + полугласный" то получим "трифтонг".

Например:

- Paraguai

- saguão

- papagaio

Ударение

В русском языке понятие о правилах ударения в словах очень расплывчато. Каждое слово живет по собственным правилам и когда мне приходилось объяснять бразильцам какими же конкретными правилами мы пользуемся, чтобы поставить ударение в словах, то мне было очень сложно объяснить эту тему и даже в обучающих пособиях по русскому языку внятного ответа на эту тему я не нашла.

Зато в португальском языке дело обстоит гораздо проще, все слова у них делятся на группы, в каждой группе ударение идет на определенный слог. То есть по классификации слов ( окончание, длина, дифтонги и тд), мы можем с легкостью определить как правильно произносить то или иное слово.

Теперь перейдем непосредственно к теории.

Как все мы знаем есть ударные и безударные слоги. Ударные - это те, что произносятся с большей интенсивностью и акцентом на гласной. Безударные - те, что произносятся слабее, на которых нет акцента.

Все слова в португальском делятся на группы:

1) ударение на окончании слова : Paraná, tatu, peru, canguru, cipó, você, falar, jasmim, carmin, camarim, mandarim, pó.

2) ударение на предпоследний слог: cantava, cantina, quarto, gato, cachorro, fácil;

3) ударение на пред-предпоследний слог: rápido, diâmetro;

Важно помнить, что все "малюсенькие" слова в португальском такие как: предлоги, артикли, союзы, обычно произносятся как безударные.
Примеры: o, a, as, os, e, um, uns, umas, me, te, se, nos, lhe, vos, de, por, a, com, que, mas, nem, em, etc. ...)

etc. - значит "итак далее\ и тд.."

P.S.: Об ударении вспомнилась мне одна забавная вещь, в Бразилии все русские фамилии звучат совсем иначе. Они звучат "образиленно". Проще говоря, когда бразильцы читают наши фамилии, то применяют к ним фонетику португальского языка, и фамилии с окончанием на "ова"\"ина", относят к группе слов, в которых ударение на предпоследний слог. Поэтому очень забавно слышать как Анну Курникову, называют там Курникова, вместо Курникова.
Или еще пример, имя Владимир русское, очень популярно и распространено в Бразилии, но ударение в нем делается иначе и звучит соответственно по-другому. В России это Владимир, а в Бразилии это Владимир. Можете себе представить?
Только попробуйте прочитать, как совсем иначе звучит имя, правда?

Например, скажу также о своем имени, которое я долго и упорно всем рассказывала как произносится с правильным русским ударением, но все бразильцы упорно говорили его на свой лад, так что по прошествии 5,5 лет я плюнула и сама стала говорить свое имя фамилию и отчество также как они говорят, чтобы облегчить себе жизнь там и вообще, просто так привыкла, что когда уже возвращалась в Россию, очень часто свое ФИО говорила на бразильский манер и даже не задумывалась над этим. У меня фамилия звучит как "папилина" в русском варианте, а в бразильском "папилина.

То же самое касательно наших отчеств, которые они никак не в силах выговорить.
Например, отчество "Владимирович\Владимировна" будет звучать у них как : Владмирович\ Владмировна. Я не случайно везде пропустила букву "и" после "д". Это самая частая ошибка, которая бывает в документах, которые выдают русскому гражданину или гражданке при оформлении любых документов на территории Бразилии. Я лично пережила такие моменты на себе, и каждый раз приходилось бегать исправлять такие вот "мелочи" в реестре иностранных граждан, проживающих в Бразилии. Досадно и глупо, но бюрократические законы не дадут вам сделать шагу, если хоть одна буква будет не на месте.


Нажми на лайк или поделиться в любимой соцсети!



Автор: Папилина Наталья, 2015