Бразилизмы. Познавательный португальский для тех, кто в теме языка.
Конструкция обратного порядка слов, обычно фраза строится на прямом порядке слов:
- Это не шутка – não é brincadeira
- Я не хочу – eu não quero
Часто бразильцы выворачивают фразы наизнанку. Значение фразы остается то же, но интонация и образ ее меняется. Выглядит это так:
- é brincadeira não! = não é brincadeira – это не шутка
- eu quero não = eu não quero – я не хочу
- sei não = não sei – не знаю
- vou não = não vou – не пойду\ не буду
- sabe não? = não sabe? – не знаешь?
- é meu não = não é meu – это не моё.
И тд в таком же духе. Кстати, чаще всего такие “вывернутые фразы” практикуются на коротких фразах, где нет длинных оборотов; сложноподчиненных (и сочиненных) предложений такая “изюминка” не касается.
Также стоит подчеркнуть, что данный бразилизм не является официальным грамматическим языком, это разговорные формы в бытовом общении, не более.
