Португальский, на котором говорят бразильцы, формировался начиная с прибытия на эти земли португальцев (то есть с 1500 г). Индейцы жившие тут общались на своих языках и значимо содействовали своими словами и орфограммами в формировании бразильского португальского.
Африканские рабы, хоть и работали молча, но в своих хижинах говорили на своих родных диалектах. Позже был навязан формальный, официальный португальский. Но диалекты, говоры, акценты, лексиконы никуда не исчезли, лишь остались на народном уровне.
Ознакомьтесь со словами образованными и используемыми исключительно в шт. Минас (Бразилия):
- óxente = ó, gente! (смотрите-ка!)
- mineirês = de Minas ( принадлежащий штату Минас, «минейровый»)
- uai = междометие с различными эмоциональными значениями, используемо только жителями шт. Минас. Иногда ассоциативно схоже с утрированным значением «why» — от англ. ( но чаще используется: а? серьезно? правда? как так?
- trem — вещь \ штука (лексикон Минаса) — обычное значение: поезд
- Nó! — сокращение от Nossa Senhora! (восклицание рода: Боже! Господи! Пресвятая дева!), но сокращено до первого слога произносимого особенно акцентно.
Также «минасы» (жители ш.Минас) любят не только сокращать, но и искажать слова фонетически и даже графически. Что не является формальной, правильной формой правописания, но знание таких моментов добавляет очки знающему иностранцу. Особенно в глазах местных жителей.
- menino — minino (мальчик)
- é mesmo — é mês (в самом деле)
- negocinho — nigucim (дельце)
- não é mesmo? — né mez (не правда ли?)
- não sei — num sei não (не знаю)
- olhe aqui, olhe — ói aqui, ó (смотри-ка сюда)
- onde eu estou? — on ko tô? (где я?)
- de vocês — d’oceis (от вас)
- para voces — pr’oceis (для вас)
- mas que beleza! — mais ki belez! (какая прелесть!)
- lugarzinho — lugarzim (местечко)
На этом завершим сегодняшний обзор. =) Ставьте лайк, если понравилась рубрика разбора языковых особенностей португальского Бразилии.